பக்கங்கள்

ஞாயிறு, 15 டிசம்பர், 2024

மலையாள மொழி தோன்றிய வரலாறு

மொழிப் பிறந்த கதை - தமிழும் மலையாளமும்

மலையாளம் என்ற சொல், தொடக்கத்தில் நாட்டின் பெயராக மட்டுமே வழங்கியது. மொழிக்கு முதலில் மலையாண்ம' அல்லது மலையாய்மா' என்ற பெயர் வழங்கி வந்தது.

காலப்போக்கில் மலையாளம் என்ற நாட்டின் பெயரே மொழியின் பெயராகவும் நிலைத்து விட்டது. சிலர் 'மலையாண்ம' என்பதற்கு 'பழைய மலையாள மொழி' என்றும் பொருள் கொள்கின்றனர்.

மலையாள மொழியின் தோற்றம் குறித்துப் பல்வேறு கருத்துகள் அறிஞர்களிடையே நிலவுகின்றன.

"கேரள பாணினியம் ' என்ற சிறந்த ஆராய்ச்சி நுாலில் இராஜராஜவர்மா அவர்கள் தம் கருத்தை தெரிவித்துள்ளார்கள்.

அவரது கருத்தின் சுருக்கம்:

மலைநாடாகிய மலையாளத்தின் பழங்குடி மக்கள் தமிழர்களே! அவர்களது மொழி தமிழாகவே இருந்தது.

''செய்யுள் மொழி' என்றும் 'வாய் மொழி' என்றும் உள்ள வேறுபாடு, வழக்கிலுள்ள எல்லா மொழிகளிலும் உள்ளது போன்று தமிழிலும் இருந்தது. செய்யுள் மொழிக்குச் செந்தமிழ் என்றும் நாடோடி மொழிக்குக் 'கொடுந்தமிழ்' என்றும் தமிழ் நூலாசிரியர்கள் பெயரிட்டிருக்கின்றனர். அவ்வாறு அமைந்த பலவகைக் கொடுந்தமிழ்களில் ஒன்று 'மலையாளம்'.

தற்கால மலையாளத்தில், வடமொழியின் ஆதிக்கம் நுழைந்து வலுப்பெற்றது ஆனால் மலையாள மொழிகள் அடிப்படையும் மேற்கூரையும் இன்றும் தமிழாய் ஆனவைதாம்.

மணிப்பிரவாள நடை

வடமொழியின் கலப்பினால், வடமொழியிலிருந்து சொற்களைக் கடன் வாங்கியும் வடமொழி வாக்கியங்களையும் அணிமுறைகளையும் ஏற்றும், சமஸ்கிருதத்திலிருந்து வேற்றுமை உருபுகளையும் வினைமுற்றுகளையும்,இடைச் சொற்களையும் தத்தெடுத்துச் சேர்த்தும் 'மணிப்பிரவாளம்' எனப் புதிய வடிவை உண்டாக்கினர்.இவ்வகைக் கலப்பெல்லாம், செய்யுள் மொழியையே பாதித்தது; உலக வழக்கு மொழியைப் பாதித்து விடவில்லை.

மணிப்பிரவாள மலையாளத்தில், வடமொழியின் மிகுதியைக் கண்டு மயங்கித் தலைசிறந்த நுாலாசிரியர்கள் சமஸ்கிருதத்தில் திராவிடம் கலந்து உருவாகிய மொழியே மலையாளமாகும் என்று கருதுகின்றனர். ஆனால், அவ்வாறு கருதுவதற்கு இடமில்லை.

ஏனெனில், மொழியில் வாக்கிய முறை, உருவமைப்பு, மரபுச் சொற்றொடர் ஆகியவை மாறவில்லை.

சமஸ்கிருதத்திலிருந்து சொற்களைக் கடன் வாங்கியது கூட, சில இன்றியமையாத தேவைகளுக்கும் வெறும் ஆடம்பரத்திற்குமேயாகும்.

மக்கள் பேச்சு மொழியில் வழங்கும் சொற்களில், வட மொழிக்கும் திராவிடத்திற்கும் யாதொரு தொடர்பும் இல்லை என்பது சிந்தனைக்குரியது.

மலையாளம் தமிழின் கிளை மொழி! கொடுந்தமிழே, மலையாளம்!

மலையாளம், தமிழிலிருந்து வேறுபட்டுத் தனிமொழி என்ற நிலையை எந்தக் காலத்தில் அடைந்தது என்றும் அதற்கான காரணங்கள் யாவை என்றும் நாம் சிந்தித்தல் வேண்டும்.

எல்லா மொழிகளுக்கும் சுவை வேறுபாடு காரணமாக, வட்டார வேறுபாடுகள் வருவது உண்டு. மலையாளத்திலேயே இப்பொழுது இடைநாட்டு மலையாளம் தவிர, தெற்கத்திய மொழி - வடக்கத்திய மொழி என்றும் இருவகை வேறுபாடுகள் உள்ளன.

தமிழ்நாட்டிலும்

தென்பாண்டி, குட்டம், குடம்,கற்கா, வேண், பூழி, பன்றி அருவா, அதன் வடக்கு - நன்றாய சீதம் மலைநாடு, புனநாடு, செந்தமிழ்சேர் தமிழ் பன்னிரு நாட்டெண்.

என்ற பாடலின்படி பன்னிரண்டு நாட்டுப் பிரிவுகள் வழக்கில் இருந்தன.அந்தப் பகுதிகளில், வட்டார மாறுபாடுகள் மொழி உச்சரிப்பின் அடிப்படையில் ஏற்பட்டிருந்தன.

அந்நாளில் மதுரையில் வழங்கிய மொழிக்குச் 'செந்தமிழ்' என்றும், மேற்கூறிய பன்னிரண்டு நாடுகளில் வழங்கி வந்த மொழிக்குக் 'கொடுந்தமிழ்' என்றும், தமிழ் நூலாசிரியர்கள் பெயர் கொடுத்திருந்தனர். மேற்கூறிய பன்னிரண்டு நாடுகளில் குட்டம்,குடம்,கற்கா, வேண், பூழி ஆகிய ஐந்தும் இன்றைய கேரள மாநிலத்தில் உள்ளவை.

இந்த ஐந்து நாடுகளிலும் வழங்கிய கொடுந்தமிழ் மொழியே பின்னர் மலையாளமாக வளர்ந்தது.

மலையாள மொழிக்கு மூன்று பெருங்கால நிலைகளைக் கொள்ளலாம். கொல்லம் ஆண்டின் தொடக்க காலமாகிய கி.பி.825-க்குப் பின்னர், மலையாளம் ஒரு சுதந்திர மொழியின் நிலைமையை எய்திற்று.

கொல்லம் ஆண்டிற்கு முன்னுள்ள காலத்தைத் தாயாகிய தமிழின் அல்லது மூலத்திராவிட மொழியின் கருவில் வதிந்திருந்த காலமாகக் கணக்கிட்டால் அக்காலத்தின் தொடக்கத்தில் தோன்றியவைதாம்; பதிற்றுப் பத்து போன்ற சங்ககால நூல்கள் என்பது விளங்கும். அவை கேரளத்தில் வாழ்ந்தவர்களால் இயற்றப்பட்டன.

கொல்லம் ஆண்டுக்குப் பின்

கேரள மொழி வரலாற்றின் மூன்று பகுதிகள்:

1. முற்கால நிலை - குழந்தை நிலை - கொடுந்தமிழ்க் காலம் கொல்லம் ஆண்டு 1 முதல் 500 வரை (கி.பி. 825 - 1325)

2. இடைக்கால நிலை - குமரி நிலை - மலையாண்மைக் காலம் - கொல்லம் ஆண்டு 500-க்குப் பின் (கி.பி. 1325-1625)

3. தற்கால நிலை - யௌவனநிலை -மலையாளக் காலம் கொல்லம் ஆண்டு 800 முதல் இன்று வரை (கி.பி. 1625 - முதல் இன்று வரை)

கொடுந்தமிழாய்ப் பிறந்த கேரள மொழி, 500 ஆண்டுகாலம் குழந்தைப் பருவத்திற்கு ஒத்த கொடுந்தமிழ் நிலையில் இருந்தது.அதில் பாதிக்கு மேற்பட்ட காலம், குமரிப் பருவமாகிய, 'மலையாண்மை' என்று கூறப்படும் நிலையில் வளர்ந்து வாழ்ந்தது. யௌவனப் பருவத்தில் 'மலையாளம்'என்ற பெயரைப் பெற்றிருக்கிறது.

மலையாளத்தைத் தமிழிலிருந்து வேறுபடுத்திச் சுதந்திர மொழியாக்கி விடுவதற்கு உற்சாகம் தந்தது, சமஸ்கிருதம்.

எனினும், அதற்குக் குழந்தைப் பருவத்தில் அதிக உரிமை பாராட்ட முடியவில்லை. குழந்தையின் காப்பாளப் பதவி தமிழுக்கே இருந்தது. தமிழ் என்ற விகுதி சேர்த்து, கருந்தமிழ் என்ற பெயரே அந்நிலைக்கு வழங்கப்பட்டது.

அதனால்தான் அக்காலத்தில் தமிழோடுள்ள தொடர்பு தேயவும், சமஸ்கிருதத்தோடுள்ள தொடர்பு பெருகவும் செய்தன. அக்காலங்களில் இயற்றப்பட்டுள்ள நுால்கள் மிகக் குறைவாகவே நமக்கு கிடைத்துள்ளன.

பத்திரகாளிப்பாட்டில் சில பகுதிகள், சில பழைய கீர்த்தனங்கள் ஆகியவையெல்லாம் கருந்தமிழ்க் காலப் பகுதியின் தொடக்கத்தில் எழுந்தவை. இராமசரிதம் அதன் இறுதியில் எழுந்த காவியமாக இருக்கலாம்.

'மலையாண்மை' என்ற காலப் பகுதியில் குமரிப் பருவத்திற்கு ஏற்ப உரிமை மீறல் காணப்படுகின்றது. தனக்கிருந்த காப்பாளர் என்ற நிலையை, தமிழ் தானாகவே விட்டுவிடவில்லை. ஆனால் சமஸ்கிருதம் அக்காப்பாளர் நிலை தனக்குத் தானென்று பலாத்காரமாக எடுத்துக் கொள்ளத் தொடங்கியது.

இந்த உரிமை மீறல் நிலையில் இருந்துதான், மணிப்பிரவாளக் கவிதைகள் தோன்றியிருக்க வேண்டும். தமிழ்க் காப்பியங்களின் பிரசாரம் குறைந்து, நாட்டு மொழியின் வேறுபாடு தோன்றத் தோன்ற செந்தமிழின் பொருளை உணர்வது பொது மக்களுக்கு இயலாததாகி விட்டது.

நெருக்கடியில் பிறந்த 'மணிப் பிரவாளம்'

சமஸ்கிருதத்தின் புதுமையும், பெருமையும் காவிய நயமுணர்வோரைக் கவர்ந்தன. அரசர்களும் நம்பூதிரிகளும் சமஸ்கிருதத்தை ஆதரித்தனர். கொடுந்தமிழாகிய நாட்டு மொழியை ஆதரிக்கவில்லை.ஆனால், நாட்டு மொழியோடு வேற்று மொழியாகிய சமஸ்கிருதத்திலே கவிதை இயற்றினால் கேட்டு இன்புற ஆட்கள் குறைவாகவே அமைந்தனர். இந்நிலையில் இரண்டும் கலந்த கவிதைக்காக, ஒரு மொழியைச் செயற்கையாக உண்டாக்க வேண்டியதைத் தவிர, வேறு வழியில்லாமல் போய்விட்டது. அந்த நெருக்கடியில் பிறந்ததுதான், மணிப்பிரவாள மொழி.

சமஸ்கிருதக் கவிஞர்களால் மணிப்பிரவாளக் கவிதை இயற்ற முடியும். அதனால் தொடக்கத்தில் மணிப்பிரவாள நுாலாசிரியர்களெல்லாரும் நம்பூதிரிகளாய் அமைந்தனர். அவர்கள் சமஸ்கிருத இலக்கணத்தைப் போன்று யாப்பையும் நாட்டு மொழியில் தோற்றுவித்தனர்.

'உண்ணு நீலி சந்தேசம்' 'சந்திரோத்சவம்' 'சம்புகள்' ஆகியவை சமஸ்கிருத யாப்பில் அமைந்த மிகச் சிறந்த நுால்களாகும்.

வடமொழியில் சுலோகத்தை அமைத்து விட்டு அங்கு மிங்கும் ஒன்றிரண்டு மலையாள நாட்டு மொழிச் சொற்களை வழங்கினால் சுலோகம் முழுவதும் மணிப்பிரவாளம் ஆகிவிடும்.

இடைக்காலக் கட்டத்திலுள்ள மணிப்பிரவாளக் கவிஞர்களில் 'செலுசேரி' ஒருவர் மாத்திரமே, சமஸ்கிருத வெறியில்லாமல் நாட்டு மொழியை ஆதரித்தார். இக்காலக் கட்டத்தில்தான் 'தச்சொள்ளிப் பாட்டு' முதலிய சில நுால்கள் சமஸ்கிருதத் தொடர்பு சிறிதும் இல்லாமல் எழுந்தன.

இரண்டாவது கட்டமாக, கேரள மொழி பருவம் நிறைந்தது; தனித்து நிற்கும் ஆற்றல் பெற்றது. அதனால் ஒரு காப்பாளனின் கீழ் அடங்கியிருக்கும் நிலை தானாக நீங்கியது. யௌவனப் பருவத்தை அடைந்த நிலையில் மேல் துணைக்கு வேண்டியவர் காப்பாளர் அல்லர்; கணவனே ஆவான்!

திராவிடக் குலப் பெண்ணாகிய திருவளர்ச் செல்வி கேரள மொழி, ஆரிய குலத்தின் முதல்வனாகிய சமஸ்கிருத மணமகனைச் சுயம்வரக் கணவனாகப் பெற்று விளங்கினாள்.இந்த மங்கல நிகழ்ச்சியை, அல்லது திருமணத்தை வேண்டியவாறு சிந்தித்து அழகுற நடத்தியவர், துஞ்சத்து ராமாநுஜன் எழுத்தச்சன் என்ற பெரும்புலவர் ஆவார்.

மலையாளப் பெண்ணுக்குப் பழமையான தமிழ் நெடுங்கணக்கு என்னும் சட்டை சிறிதும் மனநிறைவை அளிக்கவில்லை. கேரளத் திருமண மரபில் 'உடை அணிவித்தல்' என்பது முக்கிய சடங்கு.

மொழிகளுக்கு உடையாக விளங்குவது, நெடுங்கணக்கு,

அதனால், மலையாளமொழி சமஸ்கிருதமாகிய ஆரிய எழுத்துகளை இக்காலத்தில் ஏற்றுக் கொண்டது. தமிழ் நெடுங்கணக்கு மாறியதோடு, மலையாளத்தின் புறவேடமும் முழுமையாக வேறுபட்டது.

எஸ்.வையாபுரிப் பிள்ளையின் கருத்து

தமிழிலிருந்து மலையாளம் 10-ஆம் நுநூற்றாண்டில் பிரியத் தொடங்கியது. தமிழ்மொழி மூன்று நிலைகளையுடையது.

அவை பண்டைத் தமிழ் நிலை, இடைக்காலத் தமிழ் நிலை, தற்காலத் தமிழ் நிலை என்பன.

பண்டைத் தமிழை, சங்க இலக்கியங்களைக் கொண்டும் தொல்காப்பிய இலக்கணங்களைக் கொண்டும் அறியலாம்.

இடைக்காலத் தமிழை தேவாரம்,திவ்யப்பிரபந்தம், சிந்தாமணி முதலிய இலக்கியங்களைக் கொண்டும் வீர சோழியம்,நன்னுால் முதலிய இலக்கணங்களைக் கொண்டும் அறியலாம்.

தற்காலத் தமிழை நன்னுாலுக்குப் பிற்பட்ட இலக்கியங்களைக் கொண்டும் பேச்சு வழக்குத் தமிழைக் கொண்டும் அறிய வேண்டியுள்ளது என்று எஸ்.வையாபுரிப் பிள்ளைகூறுகிறார்.

இந்த மூன்று நிலைகளில் எந்த நிலையுடன் பழைய மலையாள மொழி ஒத்து இருக்கிறது என்பதைப் பற்றிய அவருடைய கருத்து சிந்தனைக்குரியது.

பிற்காலச் சொற்கள்

பிரான், சிரி, தங்கம் என்ற சொற்களே பண்டைத் தமிழிற் கிடையா.முதலிரண்டு சொற்கள் இடைக்காலத் தமிழ் இலக்கியங்களில் அருகித் தோன்றி, அக்காலத்தின் இறுதியிலுள்ள இலக்கியங்களில் சற்று மிகுதியாகக் காணப்படுகின்றன.

'தங்கம்' மிகப் பிற்பட்ட சொல். 16-ஆம் நுாற்றாண்டில் தோன்றிய சூடாமணி நிகண்டிற்கூட, இச்சொல் காணப்படவில்லை. மலையாளத்தில் 'நளசரிதம்' என்ற நுாலில் இச்சொற்கள் வருகின்றன. பொதுப்பட நோக்கினால் மலையாள பழைய இலக்கியங்களில் காணும் சொற்களில் பெரும்பாலானவும், இடைக்காலப் பிற்காலத் தமிழ் இலக்கியங்களில் வந்துள்ளனவேயாகும்.

இல்லம் என்ற சொல்,மலையாளத்தில் அதிகமாக வழங்கப்படுகிறது. ஆனால், தமிழில் இது பிற்கால வழக்கு; சங்க காலத்தில் 'இல்' என்றே உள்ளது. 'இல்லடுக்களன்' என்பது புறநானுாறு, இல்லம் என்ற சொல்லை அப்பர் வழங்குகிறார். இப்பிற்பட்ட சொல் வழக்கே மலையாளத்தில் காணப்படுவது.

இங்ஙனம் இடைக்காலத்து இறுதியில் தோன்றிய தமிழ்ச்சொல் வடிவங்கள் பழைய மலையாள இலக்கியத்தில் காணப்படுகின்றன.

ஒலி மாற்றம்

மொழிகளில் மிகவும் பழமையான சொற்கள், 'ஸர்வ நாமங்கள்' என்று சொல்லப்படுகிற மூவிடப் பெயர்களும் ஒன்று முதலிய எண்ணுப் பெயர்களும் ஆம். மூவிடப் பெயர்களில் 'யான்' என்பது தன்மை ஒருமைக்குரிய பண்டைத் தமிழ்; நான் என்பது இடைக்காலத்தே தோன்றி நாளடைவில் வழக்கில் மிகுந்த இன்றையச் சொல்லாகி விட்டது.

இப்படித் திரிந்த தன்மைப் பெயரே, மலையாளத்தில் ராமசரிதத்தில் 'ஞான்' என வருகிறது. நான் என்பது ஒலி மாற்றத்தால் திரிந்து 'ஞான்' என வருதல் இங்கு அறியத்தக்கது. நாலு - ஞாலு; நாலுதல் - ஞாலுதல் முதலிய சொற்களை நோக்குக.

எண்ணுக்குரிய பெயர்களில் ஒன்று என்பது ஒந்து என மலையாளத்தில் வரும். இது இடைக்காலத்தின் இறுதியில், பேச்சு வழக்குத் தமிழிலிருந்து தோன்றிய வடிவமாகும். இதுபோன்ற பல சொற்கள் உள்ளன. 'முந்நு' 'சுந்துகாலி' முதலியவற்றைக் கூறுவர்.

இவையாவும் தமிழ்ச் சொற்கள் ஒலிமாறி விளைந்த, மலையாளச் சொற்களே.

சொல் அமைதி- இடைநிலை

'அறிவிக்கின்றேன்' என்ற சொல்லில் உள்ள 'கின்று' என்னும் இடைநிலை, தொல்காப்பியத்திற் கூறப்படவில்லை. சங்க இலக்கியங்களிலும் காணப்படவில்லை.

இடைக்காலத்து இறுதியில் உள்ள இலக்கியங்களிலும் 13-ஆம் நுாற்றாண்டில் தோன்றிய நன்னுாலிலும் காணப்படுகின்றது.

மலையாளத்தில் இவ்வினைச் சொல் 'அறிவிக்கிந்நேன்' என வழங்கப்படுகிறது; ஒன்று- ஒந்நு என வருதல் போல், 'கின்றேன்' என்பது 'கிந்நே' என வந்தமையும் வெளிப்படை.

இதனால், இடைக்காலத்து இறுதியிலுள்ள தமிழ் வினைமுற்றின் அமைதியே பழைய மலையாளத்தில் காணப்படுகிறது என்பதை அறியலாம்.

மொழி நடை

இடைக்கால இறுதியில் மலையாள வாக்கியங்கள் கூர்மையாய் அமைந்து, பேச்சு, வழக்கைப் பெரும்பாலும் ஒட்டிச் செல்கின்றன. கம்பன் செய்யுளையும், ராமசரிதத்தையும் ஒப்பு நோக்கினால், ஒத்திருக்கின்றன. மொழிநடை ஈரிடத்திலும்

எனவே, இடைக் காலத்தின் இறுதியிலுள்ள எளிய தமிழ் நடையைச் சார்ந்து தோன்றியதே, பழைய மலையாளப் பாட்டுகளின் நடையென்பது விளங்கும்.

செய்யுள் அமைதி

மலையாளத்திலுள்ள பழைய நுாலாகிய 'ராமசரிதம்'பாட்டு என்ற முறையில் அமைந்ததாகும். இது பிற்காலத் தமிழ் இலக்கியத்தையொட்டி அமைந்தது என்று உறுதியாகக் கூறலாம்.

ராமசரிதப் பாட்டில் ஈ வண்ணம், ஒரிக்கால், இப்பொழ் முதலிய மலையாளச் சொற்கள் தமிழ் வடிவத்திலேயே உள்ளனசாசன காலம்

தமிழிலிருந்து மலையாளம் வேறுபடத் தொடங்கிய காலத்தை சாசனங்கள் மூலம் ஒருவாறு வரையறுத்தல் கூடும்.

வேறொரு பழைய சாசனம் கவியூரில் உள்ளது. அதன் காலம் கி.பி.950. இதில் பேச்சு வழக்குத் தமிழும், 'சேந்தன்' முதலிய தமிழொலி மாறிய மலையாள வடிவங்களும் காணப்படுகின்றன.

நல்ல தமிழில் எழுதிய சேர நாட்டுக் கவிஞர்கள்

இக்காலத்திற்கு முன்பு, ஒலி மாற்றம் முதலிய நேர்ந்தமைக்கு யாதொரு சான்றுமில்லை. நேர்மாறாக இதற்கு முன்புள்ள சேரநாட்டுக் கவிஞர்கள் அனைவரும் நல்ல தமிழிலேயே இயற்றியுள்ளனர்.

குலசேகர ஆழ்வார், சேரமான் பெருமாள் நாயனார், சிலப்பதிகாரம் இயற்றிய இளங்கோவடிகள் முதலியோரைக் குறிக்கலாம்.

மலையாள நாட்டில் இன்றும் வழங்கும் சங்ககாலத் தமிழ்ச் சொற்கள்

சங்க காலத்திற்குச் செல்வோமானால் 'பதிற்றுப்பத்து' என்ற தொகை நுாலைக் காண்கின்றோம். சங்கச் செய்யுட்களில் வந்துள்ள ஒரு சில சொற்கள் இன்றும் மலையாள நாட்டில் வழங்கி வருகின்றன. தமிழ் மொழிக்குரிய வட்டெழுத்துகளே, மலையாள நாட்டில் பூர்வ காலத்தில் கையாளப்பட்டு வந்தன. அங்குள்ள சாசனங்கள் அனைத்தும், தமிழ் மொழியிலேயே அமைந்துள்ளன.

இவை, தமிழ் மொழியே பண்டைக் காலத்தில் இந்நாட்டில் வழக்கத்திலிருந்தென்பதைப் புலப்படுத்தும். பழைய மலையாளக் கவிஞர்கள் தமது மொழியைத் 'தமிழ்' என்ற பெயரிலேயே அழைக்கின்றனர். இராமப் பணிக்கன் தமது பிரம்மாண்ட புராண மொழி பெயர்ப்பைக் குறித்து, 'இதாஞான் தமிழாய்க் கொண்டறியிக்கிந்நேன்' என்று கூறியுள்ளார்.மலையாளத்தின் தாய் மொழி தமிழே

சொற்கள், சொல் வடிவம், ஒலிமாற்றம், சொற்களின் அமைப்பு, சொற்பொருள் மொழியின் நடை, செய்யுள் அமைதி, சாஸன இலக்கியம், மலையாள நாட்டினர் இயற்றிய பூர்வ இலக்கியங்கள், எழுத்து வரலாறு, மலையாளக் கவிஞர்கள் கருத்து முதலிய பல துறைகளையும் நோக்கினால், இடைக்கால இறுதியில் உள்ள தமிழிலிருந்து கி.பி. 10-शुपं நுாற்றாண்டளவிலே பழைய மலையாள மொழி தோன்றத் தொடங்கியதென்று ஐயமின்றிக் கூறலாம்.

இதனால் தமிழும் மலையாளமும், தாயும் மகளும் என்ற தொடர்புடையன என்பது தெளிவாகும்.

கேரள கெஸட்டரின் ஆசிரியர்

அரூர் இராமச்சந்திரன் நாயர் கருத்து

மலையாள மொழி, எழுத்து மொழியாக கி.பி. 11-ஆம் நுாற்றாண்டிலிருந்துதான் வழக்கில் வந்தது. அல்புர்னி என்ற முகமதிய அறிஞர் முகமது கஜினியின் அரசவை அறிஞராகத் திகழ்ந்தவர்.

அவர் 11-ஆம் நூற்றாண்டின் ஆரம்ப காலத்தில் மலபாரைப் பற்றிக் கூறுகையில், 'இந்த நாட்டில் வெற்றிலை ஏராளமாகக் கிடைக்கிறது. இந்நாட்டில் வெள்ளி மற்றும் தங்க நாணயங்கள் அதிகம் புழக்கத்தில் இருக்கின்றன. அந்த நாணயங்களை வெளிநாடுகளுக்கு அவர்கள் ஏற்றுமதி செய்வதில்லை. இம்மக்கள் கலப்படமாக ஒரு மொழியைப் பேசுகின்றனர்' என்று எழுதியுள்ளார்.

இதிலிருந்து மலையாள மொழி இக்காலக் கட்டத்தில் பிரிந்து தனிமொழியாகவில்லை என்று எண்ணத் தோன்றுகிறது.

அடுத்தபடியாக 'மார்க்கோபோலோ' என்ற மாலுமி கி.பி.1280-ஆம் ஆண்டு மலபாருக்கு விஜயம் செய்து விட்டு 'மலபார் மக்களுக்குத் தனியாக ஒரு மொழி இருக்கிறது. அவர்களுக்குத் தனி அரசன் உள்ளான். அந்த அரசன் ஒருவருக்கும் கப்பம் செலுத்துவதில்லை' என்று கூறியுள்ளார்.

அண்மைக்கால போர்த்துக்கீசிய ஆசிரியர்கள் மலையாள மொழிக்கு 'மலையாமா' என்று பெயர் கொடுத்துள்ளார். இக்கருத்தை எடுத்துக் கொண்டால் மலையாள மொழிஇக்காலக் கட்டத்தில் தமிழிலிருந்து பிரிந்து தனித்தன்மை பெற்றுத் தனி மொழியாகி விட்டது என்பதை உணரலாம்.

கேரளத்தில் கிடைத்துள்ள செப்பேடுகளிலும், கல்வெட்டுகளிமுள்ள மொழி செந்தமிழுடன் மிக நெருங்கி இருப்பதை உணரலாம். மலையாளத்திற்குரிய சில சொற்களை, இக்கல்வெட்டில் காண முடிகின்றது. எட்டு, ஒன்பது நுாற்றாண்டுகளில் எழுதப்பட்டுள்ள சிரியன் கிறித்துவச் செப்பேடுகளைச் செந்தமிழின் அறிவு இல்லாமல் படிக்க முடியாது.

மலையாள மொழியின் ஆரம்ப காலத்தில் எழுதப்பட்ட ‘ராம சரிதம்' பெரும்பாலும் தமிழைப் போன்றே உள்ளது. மேலும் அய்யப்பிள்ள ஆசானின் இராம கிருஷ்ணப்பாட்டு கண்ணாசப்பணிக்கரின் இராமாயணம், பய்யனுார் பாட்டோலை மற்றும் நம்பூதிரிகளின் யாத்திரைக் களிப்பாட்டுகள் ஆகியவை தமிழை ஒத்தே காணப்படுகின்றன.

'ஆதி காலத்தில் கல்வெட்டுகள், மற்றும் செப்பேடுகளில் வட்டெழுத்தே பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது. இருபதாம் நூற்றாண்டின் ஆரம்ப காலம் வரை, மலையாள மொழியில் தமிழ் எண்களே பயன்படுத்தப்பட்டன. இக்காலங்களைக் கொண்டு மலையாளம் தமிழின் கிளை மொழி என்றே எண்ணத் தோன்றுகிறது. காலக் கிரமத்தில் தமிழின் செல்வாக்கு குறைந்த போது மலையாளம் வளர்ச்சியடைந்து தனித்தன்மை அடைந்துவிட்டது.

மலையாள மொழியைத் தமிழனாலும் தமிழை மலையாளிகளாலும் சிரமமின்றிப் புரிந்து கொள்ள முடிகின்றது என்பதை வைத்தே இந்த இரு மொழிகளுக்கும் உள்ள நெருங்கிய தொடர்பை உணர முடியும்.

பேராசிரியர்

இளங்குளம் குஞ்சன்பிள்ளை கருத்து

வடமொழியும் செந்தமிழும் கலந்து உருவானதே மலையாளம். நம்பூதிரிகள் கேரளத்திற்கு வரும்போது தமிழே பேசப்பட்டது.

இந்த மொழியின் வளர்ச்சியைக் கல்வெட்டுகளிலிருந்தும், இராம சரிதத்திலிருந்தும் அறியலாம். மலையாள மொழியை முதலில் நம்பூதிரிகளே எழுத முயன்றனர். மலையாள மொழி வளர்ச்சிக்கு அவர்களே காரண கர்த்தாக்களாவர்.இந்திய அரசின் முன்னாள் தலைமைக் கல்வெட்டியலாளர் கே.ஜி.கிருஷ்ணன்

பத்தாம் நுாற்றாண்டுக் கல்வெட்டுகளில் 'இடைக்காலத் தமிழ்' வழங்கப்படும் தமிழ் மொழியுள்ளது. இந்த இடைக்காலத் தமிழிலிருந்து தான் மலையாள மொழி தோன்றியது.

''கேரளத்திலும் தமிழ் நாட்டிலும் கிடைத்துள்ள பத்தாம் நுாற்றாண்டுக் கல்வெட்டுகள் பலவற்றை ஒப்புநோக்கும் போது இரண்டிலும் காணப்படும் சொற்றொடரின் அடிப்படை வடிவம் ஒன்றே எனலாம்.

இக்கல்வெட்டுகளில் வட்டார மொழிக்குரிய சில சிறப்புத் தன்மைகளையும் இவர் குறிப்பிட்டுள்ளார்.

மொழிக்கும், வட்டார மொழிக்கும் உள்ள வேறுபாடுகளைக் கடந்து கேரளக் கல்வெட்டுகள் தமிழ் மொழியில் அமைந்தன என்றே கூற வேண்டும்.

உள்ளூர் மொழியில் இலக்கியம் என்று கூறத்தக்க ஒன்றும் இக்காலக் கட்டத்தில் மேற்குக் கரையில் தோன்றவில்லை.

கல்வெட்டுகளில் காணப்படும் வட்டார வழக்குகளும், பேச்சு வழக்குகளும் மொழியில் ஒன்றிப் போய், வட்டார மொழி என்ற நிலையிலிருந்து மலையாளம் என்ற தனிமொழி மாறுபட்டுத் தோன்றியது.

ஒவ்வொரு பகுதியிலும் எழுவாய் முதல் பயனிலை வரையிலும் உள்ள சொல் அமைப்பு, தனித்துவம் பெற்றுள்ள பாங்கினைக் கேரளாவைத் தவிர வெளியில் எங்கும் காண முடியாது. எனவே மலையாளம் என்பது தனி மொழியாக 12-ஆம் நூற்றாண்டின் இடைக்காலத்தில் உருவெடுத்தது என முடிவு செய்யலாம்.

கால்டுவெல் அவர்களின் கோட்பாடு

மலையாளம், தமிழின் மிகப் பண்டைய கிளை மொழியாகும். வினைச்சொல் பயன்பாட்டிலும், ஏற்றுக் கொண்டுள்ள ஏராளமான சமஸ்கிருதச் சொற்களினாலும் தற்போது மலையாளம் தமிழிலிருந்து வேறுபட்டு நிற்கின்றது. அது திராவிட மொழிக் குடும்பத்தின் தனிப்பட்ட உறுப்பினர் என்று கருதுவதை விடத் தமிழின் வட்டார மொழி வடிவம் என்றே கருதலாம்." (நூலிலிருந்து)

"பிற்காலத் தமிழ் வட்டெழுத்து" - இரா. கிருஷ்ண மூர்த்தி

கல்வெட்டுகள் தொடர்பான நூல்கள்: https://www.heritager.in/product-category/books/tamil/history/inscriptions/
-பகுத்தறிவாளர்கள் vs. மதவாதிகள்
முகநூல் பதிவிலிருந்து..

ஞாயிறு, 8 டிசம்பர், 2024

ஒன்பதா? தொண்டா?

சங்க இலக்கியப் பாடல்களில் உள்ள எட்டுத்தொகை நூல்களில் ஒன்றான பரிபாடல் என்ற நூலில் பாடியுள்ள புலவர்களில் ஒருவரான 
 'கடுவன் இளவெயினனார்' என்பவர் பாடிய பாடல் ஒன்றில் 

“பாழெனக் காலெனப் பாகென ஒன்றென 
இரண்டென மூன்றென நான்கென ஐந்தென
ஆரென ஏழென எட்டென தொண்டென
நால்வகை ஊழிஎண் நவிற்றும் சிறப்பினை” என்று இப்படி
கூறுகிறார்.

 "0” என்பது தொடங்கி காலென 1/4, பாகெனத் தொடங்கி  1/2, 1,2,3,4,5,6,7,8,9  எனச் சுட்டிக்காட்டப்பட்டுள்ளது. (பாழ்-0)

தற்போது நாம் 9 என்பதை ஒன்பது என்று கூறுகிறோம்; ஆனால் அந்த புலவரோ 'தொண்டு' என கூறுகிறார்.
அப்பொழுது ஒன்பது என்பதற்கு 'தொணடு' என்றுதான் கூறி வந்திருக்கின்றனர்.

ஞாயிறு, 27 அக்டோபர், 2024

வந்தவர் மொழியா..? செந்தமிழ்ச் செல்வமா..? - காவிரி (காவேரி)

 

அக்டோபர் 16-31

காவிரி (காவேரி)

இது வடமொழி தந்திதப் பெயர் என்று கூறி, அதற்காகவே ஒரு பொய்க் கதையும் கட்டிவிட்டனர். கவேரன் மகள் ஆதலின் காவிரியாயிற்றாம். இது மட்டுமன்று. அகத்தியன் தூக்குக் குவளையில் இருந்த நீரை, இந்திரன் வேண்டுகோளால், யானைமுகன் காக்கை உருக்கொண்டு கவிழ்க்க, அது ஆற்றின் உருவாய்ப் பரவிற்றாம். இவ்வாறு அதன் தோற்றத்தைக் கூறி-தமிழகத்தின் நாகரிகத்துக்கே அகத்தியன் காரணம் என்ற பொய்ம் மூட்டைக்கு அரணாக்குவர்…. காவிரி, காவேரி என்பன தூய தமிழ்க் காரணப் பெயர்கள்.

கா– – -சோலை, விரி– – –விரிந்தது. சோலை சூழ்ந்து கா– – –ஏரி சோலையின் வளமுள்ள ஏர் போன்ற மற்றும் பல பொருளில் வரும் காவேர் காவிரி என்ற சொற்களில் குறிக்கப்படும் ஆறானது. ஆரியரும் ஆரியமும் இத்தென்னகத்தில் கால் வைக்குமுன் – பல்லாயிரக்கணக்கான ஆண்டுகளின் முன்னமே இருந்ததென்று தமிழ்த் தொன்னூல்களால் அறிகின்றோம்.

ஆதலின் காவிரி, காவேரி தூய தமிழ்க் காரணப்பெயர்கள்.

(குயில்: குரல்: 2, இசை: 6, 14-7-1959)

ஆலாபனம் – ஆலாபனை

என்பவை வடசொற்கள் அல்ல, தமிழ்ச் சொற்களே ஆளத்தி என்பது ஆலாபனம் ஆலாபனை என மருவிற்று.
ஆளத்தி- – இசைகளை ஆளும் முறை, காரணப் பெயர். ஆளத்தியை வக்காணம் என்றும் கூறும். வக்கணை இழி வழக்கு.

உவணம்

அவண் இவண் உவண் என்பவற்றில் உவண் என்பது உயரத்தைக் குறிப்பதோர் சுட்டுப் பெயர். இது அம்சாரியை பெற்று உவணம் என வழங்கும். உவணம் உயரத்திற்குப் பெயராகவே பின் அது உயரத்திற் பறக்கும் பருந்துக்கும் ஆகு பெயராயிற்று. உவணம்- – உயரம், பருந்து.

இதை வடவர் வடமொழி என்று ஏமாற்றுவர். தூய காரணப் பெயராதல் அறிந்து உவக்க.

சமம்

இது தமிழ்ச் சொல், வடசொல் அன்று. இது ஈம் எனவும் தொல்காப்பியத்தில் வந்துள்ளது. ஈமம் – சுடுகாடு.

ஏமம்

இது வடசொல் அன்று, தூய தமிழ்ச்சொல். ஏமம் – நள்ளிரவு. பொன், இன்பம், காலல், பொருள். ஏமம் என்பதை ஹேம ஆக்கி அதைப் பொன்னுக்கு இட்டழைத்தார்கள் சொல்லறியராகிய வடவர்!

தடம்

இதை வடசொல் என்று புளுகினர் வடவர். இது தூய தமிழ்ச் சொல்லாதனை – -தடவும் கயவும் நளியும் பெருமை என்ற தொல்காப்பியத்தாலறிக. தடம் – குளம். கயம் – குளம். தடம் – அகலமுடையது.
(குயில்: குரல்: 2, இசை: 8, 1-9-1959)

உமை

இது உமா என்ற வடசொல்லின் திரிபு என்பர் தமிழின் தொன்மைநிலை தோன்றப் பெறாதவர். அம்மை என்ற தமிழ்ச் சொல்லின் திரிபே உமை என்பது.

ஆணவம்

வடசொல் அன்று, தூய தமிழ்க் காரணப் பெயர். அது ஆளுதல் என்பதன் அடியாகப் பிறந்தது. உயிரைத் தன் வழிப்படுத்தி ஆளுவதோர் ஆற்றலின் பெயர் ஆட்சி. ஆளுதல், ஆண்மை, ஆட்கொளல் ஆகியவற்றை

நோக்குக.

ஆணவம் என்னும் சொல்லுக்கும், ஆணவ மலம் என்னும் பொருள் பழைய வடநூல்களில் யாண்டும் வழங்கப்படவில்லை என்ற பன்மொழிப் பேராசிரியர் மறைமலையடிகள் அருளிச் செய்தமையும் இங்கு நோக்கத்தக்கது. ஆண்+அ+அம்=ஆண் – -ஆள். அ சாரியை. அம் பண்புப் பெயர் இறுதிநிலை.
(குயில்-, குரல்: 2, இசை: 9, 8-9-59)

வெள்ளி, 25 அக்டோபர், 2024

வந்தவர் மொழியா? செந்தமிழ்ச் செல்வமா? (கணம்)

 

ஊன்றிப் படிக்க! உண்மையை உணருக!

மார்ச் 01-15

வந்தவர் மொழியா?
செந்தமிழ்ச் செல்வமா?

கணம்

இயல்பாக ஒருவன் கண் இமைக்கும் நேரத்திற்குப் பெயர். இச்சொல் கண் என்பதிலிருந்து பிறந்தது. கண் அம் கணம் ஆகி, அது கண்ணிமைக்கும் நேரத்திற்கானதை ஈறு திரிந்தோர் ஆகு பெயர் என்பர்.

இவ்வாறு கண் என்பது அம் பெறாமலே கண்ணிமைப்போது என்ற பொருள் தருவதும் உண்டு.

கயற்கணின் அளவும் கொள்ளார்
(சீவக சிந்தாமணி 1393)

என்று வந்துள்ளதும் கருதத்தக்கது. எனவே கணம் வந்தவர் சொல்லன்று. செந்தமிழ்ச் செல்வமே என்று கொள்க. இதைப் பார்ப்பனர் க்ஷணம் என்ற வடசொல்லின் சிதைவு என்று கூறுவார்கள். கணமும் க்ஷணமும் ஏறத்தாழ ஒத்திருக்கின்றன. கணம் என்ற தமிழ்ச் சொல் பழந்தமிழ் நூல்களில் நாம் எடுத்துக் காட்டியுள்ளவாறு காரணப் பெயராய் வந்துள்ளது. இந்நிலையில் நாம் அறிய வேண்டியது என்னவெனில், வந்தவர் நம் தமிழாகிய கணத்தை க்ஷணம் என்று தம் வாய்க்கு வந்தவாறு சொல்லிக்-கொண்டார்கள் என்பதே.

தானம்

தன்மை என்பது மைஈற்றுப் பண்புப்பெயர் ஆகும். மை ஈற்றுப் பண்புப் பெயர்கள் அனைத்தும் பல மாறுதல்களை அடையும்.

ஈறு போதல் இடை உகரம் இய்யாதல்
ஆதிநீடல் அடி அகரம் ஐயாதல்
தன் ஒற்று இரட்டல் முன்னின்ற மெய்திரிதல்
இனம்மிகல் இணையவும் பண்புக்கியல்பே

என்ற நன்னூற் பாட்டினால் இன்னின்ன மாறுதல் அடையும் என்பது அறிக. மேற்சொன்ன தன்மை என்ற பண்புப் பெயர் ஈறுபோதல் என்ற சட்டத்தால் மை கெட்டுத் தன் என நின்றது. அந்தத் தன் என்பது ஆதி நீடல் என்ற சட்டத்தால் தான் என நீண்டு நின்றது. அந்தத் தான் என்பது அம் என்ற பண்புப் பெயர் இறுதிநிலை பெற்றுத் தானம் ஆயிற்று. தானம் என்பதன் பொருள் தன்மை, உயர்வு என்பன. எனவே, தானம் என்பது கொடைத்தன்மை என்று உணர்தல் வேண்டும்.

தானம் என்பது ஈண்டுக் காட்டிய பொருளில் அமைந்து இருப்பதை அடியில் வரும் சிந்தாமணிச் (2924) செய்யுளாலும் அறியலாம்.

கருங்கடற் பிறப்பின் அல்லால்
வலம்புரி காணுங் காலைப்
பெருங்குளத் தென்றும் தோன்றா
பிறை நுதல் பிணையினீரே.
அருங் கொடைத் தானம் ஆய்ந்த அருந்தவம்
தெரியின் மண்மேல்
மருங் குடை யவர்கட் கல்லால்
மற்றையவர்க் காவ துண்டோ.

இச் செய்யுளில் வந்துள்ள அருங்கொடைத் தானம் என்ற தொடர் மேலே நாம் காட்டிய வண்ணம் தானம் என்பது தன்மை என்று பொருள்படுவது காண்க.

எனவே, தானம் என்ற சொல் தூய தமிழ்ச் சொல் அன்றோ? இதைப் பார்ப்பனர் வடமொழிச் சொல் என்று கயிறு திரிப்பர். தானம் என்ற சொல் வடவர் இலக்கியத்திலும் இருக்கின்றதே எனில், ஆம், வந்தேறிகளாகிய வடவர் தமிழினின்று எடுத்துக் கொண்டார்கள் என்றோ அறிய வேண்டும்.

– புரட்சிக்கவிஞர் பாரதிதாசன்

(குயில், 1.6.1958)

வந்தவர் மொழியா? செந்தமிழ்ச் செல்வமா? (தெய்வம் )

 

ஊன்றிப் படிக்க உண்மையை உணருக!

ஏப்ரல் 16-30

ஊன்றிப் படிக்க உண்மையை உணருக!

வந்தவர் மொழியா? செந்தமிழ்ச் செல்வமா?

– புரட்சிக்கவிஞர் பாரதிதாசன்


தெய்வம் தெய்என் கிளவி கொள்ளலும் கோறலும் என்பதொரு நூற்பா பிங்கலந்தைப் பழம் பதிப்பில் காணப்பட்டது.

இதே நூற்பா தெய்யென் கிளவி கோறலும் தெய்வமும் என்று வேற்றுமையுடன் வேறு பதிப்பில் காணப்படுகின்றது. ஆதலின், தெய் என்பதற்குக் கொல்லுதல், தெய்வம் என்பன பொருளாகக் கொண்டால் இழுக்கில்லை. இதனால் நாம் அறியக் கிடக்கும் செய்தி என்ன எனில் கூறுவோம். அறிவு நிரம்பாத பண்டை நாளில், பெருங் காற்றையும், கனலையும், காட்டாற்றையும், துன்புறுத்தும் வெங்கதிரையும், பெருமழையையும், விலங்குகளின் எதிர்ப்பையும் தெய் என்று சொல்லி வந்தார்கள்.

அறிவு நிரம்ப நிரம்ப அவற்றின் பெரும் பயனை அறிந்து அவற்றைப் பயன்படுத்துவாராயினர். அறிவு நிரம்பாத போது வெறுப்புப் பொருளில் வழங்கப்பட்ட தெய் அறிவு நிரம்பிய பிறகு விருப்புப் பொருளில் வழங்கலாயிற்று. தெய் என்ற சொல் அம் இறுதி நிலையும் வ் என்ற இடைநிலையை பெற்றுத் தெய்வம் என்று சுருங்கிற்று.

(தெய்+வ்+அம்) அறிவு நிரம்பாதபோது வெப்புறுத்திய ஞாயிற்றையும், நிலவுறுத்திய திங்களையும், துன்புறுத்திய தீயினையும் அறிவு நிரம்பிய காலத்து எவ்வாறு போற்றினார் என்பது நோக்கத்தக்கது. கொடி நிலை கந்தழி வள்ளி என்ற வடுநீங்கு சிறப்பின் முதலன மூன்றும் கடவுள் வாழ்த்தோடு கண்ணிய வருமே. என்ற இந்தத் தொல்காப்பிய நூற்பாவால் ஞாயிறு, தீ, திங்கள் ஆகிய மூன்றையும் வடுநீங்கு சிறப்புடைய தெய்வங்கள் என்று வாழ்த்தியது புலனாகிறதன்றோ! மழையைத் தெய்வமாகக் கொண்டனர்; போற்றினர்.

புனலைத் தெய்வமாகக் கொண்டனர்; போற்றினர். இங்கு அறியத்தக்க மற்றோருண்மை என்னெனில், தெய்வம் என்ற சொல்லால் இந்நாள் சொல்லப்படுவன பயன் பொருள்களும் கண்ணையும் கருத்தையும் கவர்கின்ற பொருள்களும் ஆம். பசு தெய்வம், நிலம் தெய்வம், நீர் தெய்வம், சொல் தெய்வம், பெரியவர் அருளிய நூல் தெய்வம் பிறவும் தெய்வங்கள்.

சமயக் கணக்கர் இத் தெய்வங்களை எல்லாம் மேல் நின்று நடத்துவதோர் பெரிய பொருள் உண்டென்றும் அது கடவுள் இயவுள் என்றெல்லாம் பெயர் என்றும் கூறினாராக. அச் சமயக்கணக்கு முற்றிய வழித்தாம் தாம் கண்ட கடவுள் இப்படி இப்படி என்று கூறுவாராகி, உலகில் கலம் பல விளைத்து வருவாராயினர். தெய்வம் தூய தமிழ்ச்சொல் என்பதில் தமிழர்க்கு ஏதேனும் அய்யமிருக்க முடியுமா? முடியாதன்றோ! ஆனால், பார்ப்பனனும் அவன் வால் பிடித்துத் திரியும் சில தமிழர்களும், தெய்வம் வடசொல் என்று உளறி வருகிறார்கள்.

தெய்வம் என்பது தூய தமிழ்ச் சொல் என்பதற்கு மற்றுமோர் எடுத்துக்காட்டு வருமாறு: தொல்காப்பிய நூன்மரபு 29-வது நூற்பா, ய்,ர்,ழ், என்னும் மூன்று மெய்யின் முன், க,த,ந,ம,ச,வ,ஞ,ய,ப என்ற ஒன்பது எழுத்துகளும் தனித்தனி வந்து நிற்கும் என்று கூறுகையில் ய் முன் வா வருவதற்கு எடுத்துக்காட்டாக தெய்வம் என்ற சொல் காட்டப்பட்டுள்ளது. எனவே தெய்வம் தூய தமிழ்ச் சொல் என்பதை எவராலும் மறுக்க முடியாதன்றோ?

– (குயில், 17.6.58)

வந்தவர் மொழியா? செந்தமிழ்ச் செல்வமா? (காட்சி)

 


பிப்ரவரி 16-28

வந்தவர் மொழியா? செந்தமிழ்ச் செல்வமா?

-புரட்சிக்கவிஞர் பாரதிதாசன்

தமிழ் அழிப்பாரின் எண்ணத்துக்கு வலிமை சேர்த்துவிடக் கூடும் என்று கருதினார் புரட்சிக்கவிஞர். தம் கருத்தை வலியுறுத்தி ஆராய்ச்சித் தொடர் ஒன்றினை எழுதினார்;  வந்தவர் மொழியா? செந்தமிழ்ச் செல்வமா? எனும் கட்டுரைத் தொடர், தமிழ்ப் பகைவர்களுக்குச் சாட்டையடி கொடுத்தது: தமிழ் ஆர்வலர்களுக்கெல்லாம் புது வழி காட்டியது; தெளிவூட்டியது.

– சு.மன்னர்மன்னன்

காட்சி

தமிழ்ச் சொற்களையெல்லாம் வடசொற்கள் என்று ஆக்குவதில் பார்ப்பனர்க்குத் தனி ஆசை. அவ்வாறு செய்வதால் இந்நாட்டுக்கும் அவர்கட்கும் இல்லாத தொடர்பை உண்டு-பண்ணிக் கொள்கிறார்கள். ஆனால் இந்தத் தீய முயற்சியை அறிவுடைய தமிழர்களும், நடுநிலை-யுடைய உலகமும் அறிந்து நகையாடக்கூடுமே யென்பதை அவர்கள் கருதுவதேயில்லை.

தூங்கிக் கொண்டிருந்தார்கள் தமிழர்கள். அது அந்த நாள். பார்ப்பனர் அல்லல் புரிந்தார்கள் அளவில்லாமல்.

விழித்துக் கொண்டார்கள் தமிழர்கள். இது இந்த நாள். அல்லல் புரியாது அடங்கினார்களா எனில் இல்லை.

காட்சி _- தொழிற்பெயர். அதில் காண், முதனிலை, சி_-தொழிற்பெயர், இறுதிநிலை. காண் என்பதின் இறுதியில் உள்ள _ -ண், என்ற மெய்யானது _- சி, என்ற வல்லினம் வந்தால் _- ட் -_ ஆகும் என்பது சட்டம். அதனால்தான் காட்சி என்றாயிற்று. காணல், காண்டல், காட்சி அனைத்தும் ஒரே பொருள் உடையவை. எனவே காட்சி தூய தமிழ்ச் சொல். இதைப் பார்ப்பனர் தம் ஏடுகளில் காக்ஷி என்று போடுவார்கள்.

காட்சியைக் காக்ஷி ஆக்குவதில், தமிழ்ச்-சொல்லை வடசொல் ஆக்குவதில் அவர்-கட்குள்ள ஆசை புரிகிறது அல்லவா? இவ்வாறு காக்ஷி என்று பார்ப்பனர்கள் தம் ஏடுகளில் கொட்டை எழுத்துகளில் வெளியிடுவதால் நம்மவர்களும் அதையே பின்பற்றத் தொடங்கி விடுகிறார்கள்.

பார்ப்பான் சொன்னது பரமசிவன் சொன்னதல்லவா? அதனால்தான் நாம் பொதுவாக நம்மவர்கட்குச் சொல்லுகிறோம்.

தமிழ் தமிழர்க்குத் தாய்! தமிழிற் பிழை செய்வது தாயைக் குறைவுபடுத்துவதாகும். படக் காட்சிக்குரிய அறிவிப்போ, திருமண அழைப்பிதழோ, வாணிக அறிவிப்புப் பலகையோ எழுதும் போது தமிழறிஞர்களைக் கலந்து எழுதுங்கள் என்கிறோம்.

இனி இவ்வாறு தமிழ்ச் சொற்களையெல்லாம் பார்ப்பனர் வடசொற்கள் என்று சொல்லிக்-கொண்டு போகட்டுமே, அதனால் தீமை என்று தமிழரிற் சிலர் எண்ணலாம்.

அவ்வாறு அவர்கள் இந்நாள் வரைக்கும் விட்டு வைத்ததால் என்ன ஆயிற்று தெரியுமா? வடமொழியினின்றுதான் தமிழ் வந்தது, வடவர் நாகரிகத்திலிருந்துதான் தமிழர் நாகரிகம் தோன்றியது என்றெல்லாம் அவர்கள் சொல்வ-தோடு அல்லாமல், உலகையும் அவ்வாறு நம்பவைக்கவும் முயல்கிறார்கள்.

அது மட்டுமா? மேற்சொன்ன காரணங்-களைக் காட்டி, அவர்கள் பிறப்பிலேயே உயர்ந்தவர்கள் என்னும் முடிச்சுமாறித்-தனத்தையும் மெய் என்று நிலைநாட்டி வருகிறார்கள்.

இது வட சொல்லன்று; இன்ன காரணத்தால் இது தமிழ்ச் சொல் என்று விளக்கிவர முடிவு செய்துள்ளோம். தமிழர்கள் ஊன்றிப்படிக்க.

வந்தவர் மொழியா? செந்தமிழ்ச் செல்வமா? (இலக்கணம்)

 

வந்தவர் மொழியா? செந்தமிழ்ச் செல்வமா?

மார்ச் 16-31

ஊன்றிப் படிக்க: உண்மையை உணருக!

வந்தவர் மொழியா? செந்தமிழ்ச் செல்வமா?

புரட்சிக்கவிஞர் பாரதிதாசன்

இலக்கணம்

இலக்கம்_-குறி. அஃதாவது, ஒருவன் எந்த இடத்தில் அம்புவிட வேண்டுமோ அந்த இடம் இலக்கம்; எந்த இடத்தை அடைய வேண்டுமோ அந்த இடம் இலக்கம்.

இலக்கம் தூய தமிழ்ச் சொல். எல்லே இலக்கம் என்பது தொல்காப்பிய நூற்பா. இனி அந்த இலக்கம் என்பது, அம் என்ற சாரியை குறைந்து இலக்கு என நிற்பதும், அணம் என்பதைச் சேர்த்துக் கொண்டு இலக்கணம் என நிற்பதுண்டு.

(இலக்கு+அணம்) இலக்கணம் என்றால் அதன் பொருள் எனில், இலக்கை நெருங்குவது என்பதாம். அணம்_அணுகுவது. ஈறு திரிந்த ஆகு பெயர் என்பார்கள் இதை. அண என்று மட்டும் இருந்தால் என்ன பொருள் எனில், நெருங்க என்பது.

இது செய எச்சம். (இலக்கு+அண) இலக்கண என்றால் இலக்கை நெருங்க என்று பொருள். இவ்வாறு சொற்றொடர் ஆட்சியில் வந்துள்ளதா எனில் மணிமேகலையில் 30_-வது பவத்திறம் அறுகெனப்படுவ நோற்றகாதை 18_-வது அடியில், இலக்கணத் தொடரில் (இலக்கு+அண) என வந்துள்ளது காண்க.

இதைத் தொடர்ந்தும், சொற்றகப்பட்டும் இலக்கணத் தொடர்பால் என வந்துள்ளது. இவற்றால் இலக்கணம் என்பது தூய தமிழ்ச் சொற்றொடர் என்பது பெற்றாம். இலக்கணம் என்பது லக்ஷணம் என்ற வடசொல்லினின்று வந்ததாம்.

இவ்வாறு தமிழாராய்ச்சி வல்லவர் என்று பிழையாக நம்மவரால் கருதப்படும் தெ.பொ.மீனாக்ஷி, அழகு, சேது முதலியவர்கள் கூட எழுதியும் பேசியும் வந்துள்ளார்கள்.

இவர்கள் பார்ப்பனரின் கூலிக்காக, வடமொழியினின்று வந்தது என்று பிதற்றும் ஆட்கள் என்பதையும், ஆங்கிலம் படித்து பிழைக்கத் தெரியாதென்று, தமிழ் தெரியும் என்றும் தமிழர்களை ஏமாற்றித் திரிகின்றனர் என்பதையும் தமிழர்கள் அறிந்து கொள்ள வேண்டும். (குயில், 8.-6.-1958)

நேயம்

இது நேசம் என்னும் வடசொல் சிதைவாம். சீவக சிந்தாமணியில் 3049_-ம் செய்யுள், நெய் போதி நெஞ்சு என வந்துள்ளதும், அது நேயம் என்பதையே குறிப்பதும் அறியாதார் பார்ப்பன, பார்ப்பன அடிவருடிகளும் கூறுவதைக் கொண்டு, நேயம் வடசொற் சிதைவு என்று கூறித் திரிகின்றார்கள்.

நெய் என்ற சொல்லினடியாகப் பண்புப் பெயர். ஆதலின் தூய தமிழ் என அறிக.

மீன்

இது கூட மீனம்  என்று வடசொற் சிதைவாம். மின்னல் என்பது அல் இறுதி நிலைபெற்ற தொழிற் பெயர். அது அவ்விகுதி நிலை கெட்டு மின் என நிற்பதுண்டு. அந்நிலையில் அதை முதனிலை தொழிற்பெயர் என்பார்கள்.

அம் முதனிலையாகிய மின் என்பதும் முதல் நீண்டு மீன் என்று ஆகும். அந்நிலையில் அதை முதனிலை திரிந்த தொழிற்பெயர் என்பார்கள்.

எனவே, மீன் என்பதும் முதனிலை தொழிற்பெயர். அது தொழிலாகு பெயர் என்னும் கோளைக் குறிக்கும். எனவே, மீன் தூய தமிழ்ச் சொல் பெயர்.

கோள் மின்னும் மீன் சூழ் குளிர்மாமதித் தோற்றம் என்ற சான்றோர் செய்யுளையும் நோக்குக. மின்னுவது மீன் எனக் காரணப் பெயர் என்று உணர்க.

குயில் 28. 6. 1958

வந்தவர் மொழியா? செந்தமிழ்ச் செல்வமா? (ஆசை)

 


ஏப்ரல் 01-15

ஊன்றிப் படிக்க : உண்மையை உணருக!

வந்தவர் மொழியா? செந்தமிழ்ச் செல்வமா?

– புரட்சிக்கவிஞர் பாரதிதாசன்

ஆசை

இது ஆசா என்ற வடசொல்லின் திரிபு என்று கதைப்பர் பார்ப்பனரும், அவர் வால்பிடிக்கும் தமிழர் சிலரும்.

மனம் தன்னிலை நிற்றல் பொருள் அடையத் தக்க நிலை என்பர் அறிந்தோர். அஃதன்றி அம் மனம் வெளிப் பொருள் நோக்கி அசைதல் என்பது துன்பம் பயப்பது அன்றோ? எனவே அசைதல், அல்லது அசைவு என்பது மனத்தின் அசைவாயிற்று. அசைதல் தொழிற் பெயர். அசை முதனிலைத் தொழிற் பெயர். ஆசை முதனிலை திரிந்த தொழிற் பெயர். ஆசை தூய தமிழ்ச் சொல் என்க. மனம் பிறவற்றில் செல்லுதல் என்பது அதன் பொருள். உதவி என்பதற்கு ஒத்தாசை என்றது இழிவழக்காக வழங்கி வருகிறது. இந்த ஒத்தாசை என்பதில் அசை என்பதுதான் ஆசை என நீண்டது என அறிதல் வேண்டும். அசைதல் என்பதற்கு ஆசை என ஆனதற்குப் பேச்சு வழக்கில் வந்துள்ள இதையும் கண்டு நினைவுறுத்தினோம்.

பூசை

இது பூசா என்ற வடசொல்லின் சிதைவு என்று ஏமாற்றுவார் ஏமாற்றுவர்.

பூசு+ஐ என்பன தொழிற் பெயர் முதனிலையும் இறுதி நிலையுமாகும். பூசுதல் என்பதுதானே இது?

பூசுதல் என்றால் தூய்மை செய்தல், கழுவுதல் என்பது பொருள். இவ்வழக்கு இன்றும் திருநெல்வேலிப் பாங்கில் இருக்கக் காணலாம். இனிப் பூசு என்ற முதனிலை அன் சாரியை பெற்றுப் பூசனை என்றும் வரும். எனவே, பூசை, பூசனை தூய தமிழ்ச் சொற்கள் என முடிக்க.

நாடகம்

இது தூய தமிழ்ச் சொற்றொடர், வடமொழியன்று. நாடுகின்ற அகம் என விரியும் நிகழ்தி வினைத்தொகை நிலைத்தொடர் என்பர் தொல்காப்பியர்.

இனி அகம் என்ற சொல்லுக்கு
அகம், மனம், மனையே, பாவம்
அகவிடம் உள்ளும் ஆமே

என்ற நூற்பாவினால் பொருள் காண்க. நாடு அகம் என்பதில் வரும் அகத்துக்கு புகலிடம் என்று பொருள் கொண்டு (மன) உள்ளம் நாடுகின்ற அகன்ற இடம் எனக் கொள்க. இது நாடகமாகிய இடத்தைக் குறித்தது. இனி, நாடுகின்ற பாவம். அதாவது மெய் எனக் கொண்டு நாடுகின்ற ஆடல்நிலை எனப் பொருள் கொள்க.

எவ்வாறாயினும் நாடகம் என்றது தமிழ்ச் சொற்றொடர் என்பதில் தமிழர்க்கு ஓர் ஐயம் வேண்டா.

– (குயில், 28.6.58)

வந்தவர் மொழியா? செந்தமிழ்ச் செல்வமா? (காவியம்)

 

வந்தவர் மொழியா? செந்தமிழ்ச் செல்வமா?

மே 01-15

ஊன்றிப் படிக்க உண்மையை உணருக!

– புரட்சிக்கவிஞர் பாரதிதாசன்

காவியம், காப்பியம்

இவை இரண்டு சொற்களும் ஒரே பொருள் உடையவை. இவை வடசொற்கள் என்று கூறிப் பிழைப்பர் பார்ப்பனரும் அவர் அடி நத்துவாரும். காத்தல், காப்பு இவை இரண்டும் தொழிற்பெயர்கள். முன்னதில் தல் தொழிற்பெயர் இறுதிநிலை. பின்னதில் பு தொழிற்பெயர் இறுதி நிலை. இந்த இரண்டு தொழிற்பெயர் இறுதிநிலைகட்குப் பதிலாக அம் என்ற இறுதி நிலை பெற்றுக் காவம், காப்பம் என வரின் அது பிழையாகாது. எனவே, காவம், காப்பம் என்ற இரு தொழிற் பெயர்களும் இடையில் இகரச்சாரியை பெற்று காவியம், காப்பியம் என வந்தன என அறிதல் வேண்டும். இது எதுபோல எனில், ஓவம் என்பது இகரச்சாரியை பெற்று ஓவியம் என வந்தது போல என்க.

நெஞ்சைப் பயனற்ற வழியிற் செல்லாது நன்னிலைப்படுத்திக் காப்பது காப்பியம் காவியம் எனப் பொருள்பட்டுக் காரணப் பெயர்களாகியவாறு காண்க. காவியம் காப்பியம் வடமொழி இலக்கியத்திலும் வருவதால் அவை வடமொழியே எனக் கூறுவாரை நோக்கி உங்கள் வடமொழி இலக்கியத்தின் ஆண்டு என்ன? சொற்கள் உங்கட்கு ஏது? நீங்கள் இந்த நாட்டுக்கு வரும்போதே எல்லாச் சொற்களையும் கொண்டு வந்தீர்களா? என்று கேட்க வேண்டும். எல்லாச் சொற்களையும் நாங்கள் கொண்டு வந்தோம் என்று அவர்கள் கூறினால் இமையம் என்ற சொல்லை வரும்போதே கொண்டு வந்தீர்கள் எனில் நீங்கள் இருந்த இடத்தில் இமையம் என்ற மலை இருந்திருக்க வேண்டுமே- _ இருந்ததா? என்று கேட்க வேண்டும்.

இமையம் இமைத்தல் _ –ஒளித்தல். இமையமலை பனிமூட்டத்தால் ஒளி செய்தலால் அப்பெயரிட்டு அழைத்தார்கள் பண்டைத் தமிழர்கள்.

எனவே, காவியம், காப்பியம், இமையம் என்பன செந்தமிழ்ச் செல்வங்கள். அனைவரும் வந்தவர் மொழியல்ல என நெஞ்சில் நிறுத்துக.

வேதம்

வேதம் வந்தவர் மொழியன்று, வேய்தல்- _ மறைத்தல், வேதல் என மருவியது. வேய்ந்தான் என்பது வேய்ந்தன் என மருவியது போல, பின் வேதல் என்பது வேதம் என ஆனது. ஈறுதிரிந்த தோர் ஆ.குபெயர். கபிலம் என்பதிற் போல.

வேய்ந்தன் என்பதின் வேய்தல் எனின் கொற்றக் குடையால் மறைத்து காத்தல் என்று கொள்ளுதல் வேண்டும். இவ்வாறு மறைமலையடிகளும் உரைத்தார். எனவே, வேதம் செந்தமிழ்ச் சொல்லே எனக் கொள்க.

மானம்

மன்னல் தொழிற் பெயர். மன் ஈறுகெட்ட தொழிற்பெயர். அதாவது முதனிலைத் தொழிற் பெயர். மான் முதனிலை திரிந்த தொழிற்பெயர். அது முதனிலைப் பொருள் இறுதிநிலையாகிய அம் பெற்று மானம் என ஆயிற்று. மேற்சொன்ன மன்னல் அதாவது மன்னுதல் என்றால் தன்னிலையில் மாறாது நிற்றல் என்பது பொருள். அதனால்தான் மானம் என்பதற்குப் பொருள் கூறிய தமிழ்ச் சான்றோர் தன்னிலையில் மாறாது நிற்றலும், மாற்றம் நிகழ்ந்துழி வாழாது சாதலும் என்று பொருள் கூறிச் சென்றார்கள்.

தீப் பார்ப்பனர்களும் தேப்போ மீக்களும் இதை வட சொல் என்று தமக்குத் தோன்றியவாறே கூறி மகிழ்வர். மானம், உலகம் தோன்றியது முதல் மானத்துக்காக வாழ்ந்து வரும் தமிழரின் சொல் என்க.

ஆதி

ஆதி என்பது வடசொல்லாம். அச்சொல்லும் திருவள்ளுவருக்கு தாயின் பெயராம். அந்தத் தாய்கூட ஒரு புலைச்சியாம். ஆதி வட சொல்லன்று. தூய தமிழ்ச் சொல்லே. அஃது ஆதல் எனப் பொருள்படும் தொழிற்பெயர். ஆ_முதனிலை, தி_-இறுதிநிலை செய்தி, உய்தி என்பவற்றிற் போல, ஆதி_-முதன்மை, இதை வடவர் மூலப் பிரகிருதி என்பர்.

(குயில், 24.6.58)

வந்தவர் மொழியா? செந்தமிழ்ச் செல்வமா? (கங்கை)

 


மே 16-31

கங்கை

நவ்வல், நாவல் என்பன ஒரு பொருள் உடைய தமிழ்ச் சொற்கள். இது இந்தியாவின் நடுப்பகுதியில் மிகுதி. நாவல் மிகுதியாக நடுப்பகுதியில் இருந்த காரணத்தால் பண்டைத் தமிழர்கள் இத்தீவை நாவலந் தீவு என்றார்கள்.

தென் என்பது அழகு. அது கண்ணுக்குப் பொருளாகும் போது அழகு எனப்படும். மனத்துக்குப் பொருளாகும் போது இனிமை எனப்படும். எனவே தென்_-அழகு, இனிமை என்க. தென் என்பதிலிருந்து தென்னை தென்கு என்பன தோன்றின.

இவற்றின் பொருள் அழகியது, இனியது என்பன. எனவே தென்னையும் தென்கு அல்லது தெங்கும் அவ்வகையான மரத்துக்குக் காரணப் பெயர். தென்னை மரம் அதாவது தெங்கு அழகியதாக இருத்தலையும் நோக்குக!

இத் தென்னை நாவலந்தீவின் தென்புறம் மிகுதி. தென்னை இருந்த காரணத்தினாலேயே இப்புறத்திற்கு தெற்கு என்று கூறினார்கள் பண்டைத் தமிழ் மக்கள்.

வடம் என்பது ஆலமரம். அது வட்டமாக மேலோங்கித் தழைப்பதால் அவ்வாறு காரணப் பெயர் பெற்றது.

வடமரம் அதாவது ஆலமரம் நாவலந் தீவுக்கு வடபுறத்தில் மிகுதி. அந்தப் பக்கத்தை வடக்கு என்ற சொல் வடமரம் இருந்ததால் வந்த காரணப் பெயர் என அறிக. எனவே நாவல் மரங்கள் மிகுதியாக நடுவிடத்தை அழகு செய்ததால் இத்தீவுக்கு நாவலந்தீவு என்கிறார்கள் பண்டைத் தமிழர்கள்.

தென்னை மரங்கள் அழகு செய்து சிறக்க இருந்ததால் இப்பக்கத்தை தெற்கு என்கிறார்கள். வடமரம் மிகுந்திருந்த காரணத்தால் அப்பக்கத்தை வடக்கு என்றார்கள். யார்? பண்டைத் தமிழ் மக்கள். இன்னும் மேற்கு என்பதற்கு மேல் (உயரம்) என்பதுதான் பொருள். உயர்ந்திருக்கும் பக்கம் ஆதலால் அது மேற்கு என்கிறார்கள்.

கிழக்கு என்றால் கீழ் (தாழ்ந்த) என்பதுதான் பொருள். அப்பக்கம் தாழ்ந்திருத்தல் கருதியே கிழக்கு என்கிறார்கள். இதுவரைக்கும் சொல்லியவற்றால் தெரிந்து கொள்ள வேண்டியவை என்னவெனில்:

1.    நாவலந்தீவு முழுவதும் இருந்தவர்கள் தமிழர்கள் மட்டும்தான்.

2.    நாவலந்தீவு முழுவதும் வழங்கியது தமிழ் மட்டும்தான்.

3.    நாவலந்தீவு முழுவதும் இருந்த _ -இருக்கின்ற பொருள்கள் அனைத்துக்கும் உள்ள பெயர்கள் அனைத்தும் தமிழர் இட்ட தமிழ்ப் பெயர்களே!

ஆரியர்கள் பிறகு வந்தவர்கள். பிறகு வந்தார்கள் என்றால் அவர்கள் பிறகு இந்நாட்டுப் பொருள்களுக்குப் பெயர் வைத்திருக்கலாம் என்றால் அது எப்படி முடியும்? எந்த இடத்திலிருந்து வந்தார்களோ அந்த இடத்தில் இல்லா இமையத்துக்குப் பெயர் எப்படி அவர்கள் கொண்டு வந்திருக்க முடியும்?

கங்கு என்பது கரைக்குப் பெயர். தமிழில் கங்கு _- கங்கை என்று வருவதற்கு இலக்கணச் சட்டம் இருக்கிறது. அதை அய்யீற்றுடைக் குற்றுகரச் சொல் என்பார்கள். கங்கையாறு கரையாற் சிறப்புற்றது பற்றி அதைக் கங்கு அல்லது கங்கை என்கிறார்கள் அங்கிருந்த பண்டைத் தமிழர்கள்.

கங்கா என்ற வடமொழிச் சிதைவுதான் கங்கை என்று பார்ப்பனர் பகர்வர். அவர் கால்நத்திகள் கழறுவர்.

நாவலந்தீவுக்கே உரிய பொருள்களுக்-கெல்லாம் நாவலந்தீவின் மொழியாகிய தமிழ்ப் பெயர்தான் உண்டு என்று காட்டப்பட்டது இதுவரைக்கும்.

பொதுவான பொருள்களுக்கு அமைந்த சொற்களிற் பெரும்பாலனவும் தமிழ்ச் சொற்களாகும் என்பது மறுக்க முடியாததாகும்.

(குயில், 1.7.58)